![]() Two figures of HAPI are frequently represented on each side of the throne of a royal statue, or in the same place in a bass-relief, binding it with water-plants, as if the prosperity of the kingdom depended upon the produce of the river. He is represented as a stout man having woman's breasts, and is sometimes painted red to denote the river during its rise and inundation, or High Nile, and sometimes blue, to denote it during the rest of the year, or Low Nile. The god Nilus was one of the lesser divinities. With the ancient Egyptians the river was sacred, and had, besides its ordinary name, a sacred name, under which it was worshipped, HAPI, or HAPI-MU, "the abyss," or "the abyss of waters," or "the hidden." Corresponding to the two regions of Egypt, the Upper Country and the Lower, the Nile was called HAPE-RES "the Southern Nile," and HAPI- MEHIT, "the Northern Nile," the former name applying to the river in Nubia as well as in Upper Egypt. These circumstances lend no-support to the idea that the Shemites and their language came originally from Egypt. It was only in such an exceptional case as that of the Euphrates, which had no rival in Palestine, that the Hebrews seem to have retained the ideas of their older country. Thus the sea, as lying on the west, gave its name to the west quarter. Most of their geographical terms and ideas are, however, evidently traceable to Canaan, the country of the Hebrew language. With the Hebrews the Euphrates, as the great stream of their primitive home, was always "the river," and even the long sojourn in Egypt could not put the Nile in its place. The Hebrew names of the Nile, excepting one that is of ancient Egyptian origin, all distinguish it from other rivers. This word, the Νεῖλος, Nilus, of the Greeks and Romans, which is supposed to be of Iranian origin, signifying "dark blue," does not occur in the authorized version of the English Bible, but the river is repeatedly referred to under different names and titles. In treating of it we give the ancient as well as the modern accounts, and especially the Scriptural relations. Benner's book The Living Words expounding on the Ancient Hebrew culture and philosophy.ĭefining Hebrew words within their original cultural context.Nile the one great river of Egypt constituting, in fact, that country by its alluvial banks. The Living Words - Introduction (Article)Īn introduction to Mr. Learn the methods to uncover the deeper meanings of Hebrew words behind the English translations. How to do a Hebrew Word Study (Video Course) ![]() Benner's ebook, A Mechanical Translation of Genesis. Sign up for our mail list and get a free study pack that includes Mr. While we cannot determine for certain what this name original meant, we can see some interesting parallels between Egypt and their relationship with the nation of Israel. The name mitsrayim can be interpreted many different ways two straits (possibly referring to the two sides of the Nile river), double straits, two enemies, double pressing, or even double trouble. The normal pronunciation for this suffix is eeym, usually a multiple plural, but can also be yeem and is the double plural as in the name mitsrayim. The suffix of the name mitsrayim is the masculine plural suffix ים. The prefixed " mem" can be understood as "what is.", hence metsar means "what is pressed in" and is usually translated as trouble or straits. In this case the " mem" is placed before the root forming the noun מצר ( metsar Strong's #4712). ![]() ![]() A common method of forming nouns is to add the letter " mem" to the front of a root. The root to this name is צר ( tsar Strong's #6862) meaning "pressed in" and can be translated several different ways "enemy" as one who presses in "trouble" as a pressing in "strait" as a canyon with the walls pressing. Mizraim is the grandson of Noah and evidently settled in the land that came to be known as Mitsrayim to the Hebrews and Egypt to us today. The first occurrence of this name is in Genesis 10:6 - And the sons of Ham Cush, and Mizraim ( mitsrayim), and Phut, and Canaan. ![]() The Hebrew word for Egypt is מצרים ( mitsrayim / meets-rah-yeem). For instance the English Jerusalem is from the Hebrew Yerushalem, Israel from Yisrael, and Methuselah from Metushelach. In almost every case, a person or place name in the Bible which we know it by is a transliteration of the Hebrew. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |